News:

--

Main Menu

Translation Ukrainian

Started by Oleh, September 22, 2020, 07:01:41 AM

Previous topic - Next topic

Oleh

Hello!
In the attached file Ukrainian for Avidemux 2.7

I did not know in which branch to submit it. See image

eumagga0x2a

Thank you, could you please provide the actual avidemux_uk.ts XML file, not an already compiled binary?

Oleh

I downloaded avidemux 2.7.6 and the translation was based on ru.qm
For translation I used Qt Linguist under Windows.
in the attached zip file avidemux_uk.ts

eumagga0x2a

Ukrainian translation added to repository: Add Ukrainian translation by Oleh, regenerate translation files. I fixed 4 occurences of translations containing only a line break and (a lot of) spaces, suspecting that they were introduced by a Qt Linguist bug, and dared to correct a tiny glitch (misplaces spaces) in the translation for "File %s was NOT saved correctly." and to copy translation of "Audio Size:" from obsolete CalculatorDialog to the encodingDialog context.

Thank you very much for your contribution.

Oleh


Oleh

Hi!
This is an updated Ukrainian translation file.

eumagga0x2a

I've corrected two minor cases of excessive or misplaced spaces (lines 7077 and 8355) I spottet at the first glance before pushing the changes to the repository.

Thank you very much for the update.

Oleh

Hi!
I found an error
Strong Intra Smoothing
in the string 11910
missing </translation>

eumagga0x2a

Quote from: Oleh on September 28, 2020, 07:19:25 AMStrong Intra Smoothing
in the string 11910
missing </translation>

It is missing neither in the repository nor in my local clone (the compiler would also abort compilation if XML tags are messed up).

What is really missing, this is all the useful <translation type="unfinished|obsolete|vanished"></translation> hints which were present in the source .ts file but went missing in the submitted update. For now they are merely optional, and providing an empty translation for a string not marked as "unfinished" works fine if the source string is identical to its translation. I may be mistaken here, but AFAIR this is not given to stay this way and finished empty translations will be taken literally by future Qt versions.

Oleh

Sorry, but I don't know why?
I used Qt Linguist.

eumagga0x2a

I wish I knew exactly what causes this. I can only guess that either you work without giving Qt Linguist access to the full source tree or you use an old version.

Actually, I switched to Linguist from a plain text editor (vim) for translation only very recently. The Linguist version provided by my Linux distribution is 5.14.2. I've outlined the recommended workflow in https://avidemux.org/smif/index.php/topic,19122.msg88990.html#msg88990.

eumagga0x2a

Just to be clear: while disappearing translation type excites my curiosity, it is not really a problem. Relevant translations will be marked as "obsolete" and "vanished" at the next run of lrelease. 'type="unfinished"' for empty translations can be re-added by simple find-and-replace.

Oleh

Hi!
I updated the Ukrainian translation and corrected some mistakes.

eumagga0x2a

Thank you, update aplied.

I wonder, why did you change the locale string? "uk_UA" was correct as confirmed by the output of

locate -a | grep uk
There have been some changes in the x265 GUI recently, but this one -

    <message>
        <location line="+603"/>
        <source>Star Search</source>
        <translation>Почати пошук</translation>
    </message>

- hasn't changed, it would be great if you could fix the translation (maybe some autocorrect feature has intervened, the English source string is correct, Google Translate suggests "Пошук у формі зірки", but it is Google Translate which cannot be fully trusted). Thanks!

Oleh

#14
I wonder, why did you change the locale string? "uk_UA" was correct as confirmed by the output of
*************

I found the reason.
I updated Linguist to ver. 5.12, but in the program settings "country region" - was "any country". It changed uk-UA > uk.
Any country must be Ukrainian.